ガールズ&パンツァーのダージリンが大学選抜戦に向けた援軍要請の格言「秋の日の ヴィオロンの ためいきの ひたぶるに 身にしみて うら悲し 北の地にて 飲み交わすべし」ですが、この格言の本来の意味を教えてくださ い。 そして、この格言を聞いた『秋の歌』(あきのうた、フランス語 Chanson d'automne (シャンソン・ドートンヌ))は、フランスの詩人ポール・ヴェルレーヌの詩である。 1867年に出版されたヴェルレーヌ初の詩集『 サテュルニアン詩集 (英語版) 』(Poèmes saturniens)の「哀しき風景」(Paysages tristes)で発表された。秋の日の ヴィオロンの ためいきの ひたぶるに 身にしみて うら悲し。 やはりどこか鎮魂歌的な子守唄的な印象が 北の地にて飲み交わすべし うら悲し みにしみて ひたぶるに ヴィオロンのため息の 秋の日の じゃあビルマの竪琴見てこようか リバーブ
1
